Потом она оторвала полоску поменьше, подняла голову и вздрогнула, увидев, что «Уэнди Ярроу» держит в руке длинный зловещий обоюдоострый кинжал Рози не представляла, откуда вдруг появилось оружие, разве что та носила его при себе, привязав к бедру, как героиня одного из приторных романов Пола Шелдона, где всегда всему есть объяснение, каким бы надуманным ни был сюжет. Выход у меня один: дальше бежать и ползти к Божественному, все больше ощущая его реальности в своей душе. С разыгравшимся аппетитом Лолиточка принялась за фрукты. При движении красота не входит в подсознание. Он никогда не использовал слова «леди» (оно предназначалось исключительно для жен коллег, например: «Жена Билла Джессапа — настоящая леди»); он никогда не называл их «женщинами».
Утратив всякую надежду выследить беглянку и её похитителя, я вступил в новую фазу существования: я теперь пытался ухватиться за старые декорации и спасти хотя бы гербарий прошлого:souvenir, souvenir, que me veux-tu[125] ? Верлэновская осень звенела в воздухе, как бы хрустальном. Возможно, поэтому его так заинтересовала теория фрактальной эволюции доктора Фрока. Пристройка должна была стать копией средневекового замка Кенарвон в Уэльсе, который Флайт пытался – впрочем, безуспешно – купить для себя. Завтра вообще, скорее всего, не улетите. Но продолжают жить и продолжают переживать, желать счастья, мучиться, влюбляться, разочаровываться и опять на чтото надеяться. Дрожа с головы до ног, охваченная неудержимым волнением, я продолжала: Я рада, что вы мне не родная тетя! Никогда больше, во всю мою жизнь, я не назову вас тетей! Я ни за что не приеду повидать вас, когда вырасту; и если ктонибудь спросит меня, любила ли я вас и как вы обращались со мной, я скажу, что при одной мысли о вас все во мне переворачивается и что вы обращались со мной жестоко и несправедливо! Как ты смеешь это говорить, Джен Эйр? Как я смею, миссис Рид? Как смею? Оттого, что это правда.
Ему лет сорок, пора расцвета духовных сил, когда мужчина редко обольщается надеждой, что девушка пойдет за него по любви: эта мечта становится утехой наших преклонных лет. На нее трудно было не обратить внимания — красный шарфик, яркий, как свежевыкрашенная стена одинокого амбара в поле, бросался в глаза.
Здесь меня не запугивали, здесь меня не унижали, заставляя прозябать среди ничтожных людишек, не исключали из мира, где есть свет и живая жизнь, и высокие чувства, и мысли. Также и второй коридор, ведущий со второй площадки в спальни хозяев. Хоть информация в книгах максимально обработана, но это всетаки репортаж о том, как я шел в познании мира и законов, управляющих им. Кстати, както я принимал пациентов в парке, я сидел на лавочке, пациенты по очереди подходили ко мне, а затем гуляли по парку и работали над собой. А вы совершенно не похожи на творческого работника, – всё ещё держа Мишу за руку, сказал психотерапевт, – и ещё мне непонятно, почему вы так волнуетесь. Очевидно, обращение Билла Ферни было все же гораздо хуже этого трудного и опасного путешествия. Я пошел купаться не на городской пляж, а немного в сторону, на скалистый берег.
В романе шла речь о фермерском семействе, живущем в штате Айова, но вдействительности книга повествовала не о тяготах фермерской жизни; во время учебы в колледже Рози три года являлась художником-оформителем студенческого драматического театра, и хотя ей не довелось выйти на сцену под огнями рампы, все-таки приобретенного опыта хватало, чтобы узнать безумного шекспировского короля с первого же взгляда. Во-вторых, что они совершенно поняли друг друга, не обменявшись накануне никакими предварительными объяснениями. В ней автор связывает болезни и неприятности с чертами характера человека, с его гордыней, обидчивостью или унынием.
http://nicolasmackenzie.wordpress.com
Комментариев нет:
Отправить комментарий